23:35

Ariadna
я до сих пор не переставаю удивляться какими идиотами бывают люди!!! я как-то ужо писала про Шекспира... но там я видела ужо готовый пост((( а ТУТ!!! не... даже я, своим скудным умишком догадалась... БЛИН! какие клавиши?! КАКИЕ КЛАВИШИ???!!!

оригинал Уальда и перевод какого-то дауна((( сами зацените! я до и то лучше переведу... хоть и со словариком :D ток я вас умоляю... не надо тип, "человек старался... старался! а вот и переводи!!!"... просто... САМИ ПОСУДИТЕ!!!



стих и перевод







ПРОКОПЬЕВА!!!!!!!!!! ТЫ ДУРА!!!!!!!!!!!


:abuse: :chill: :abuse:



@настроение: бррррррр((( садюги!!! :(

Комментарии
06.11.2006 в 00:22

И глаза мои вроде ясные, Но в мозгу царит чернокнижие.
Недавно наши переводили Роберта Бернса на русский...нихрена не получается красиво перевести если не удаляться от оригинала...так что это не вина переводчика, просто если оставить оригинальный текст получится коряво и некрасиво, а им деньги платят за то, чтобы было поэтично и красиво. Так что кому надо будут читать в оригинале, а те кому не надо обойдутся и этим.

Как видишь все вполне закономерно и логично.
07.11.2006 в 12:21

Ariadna
Shazzy

ну блин... не до такой же степени! :weep3:
08.11.2006 в 01:43

Ariadna
Shazzy

с таким же успехом она моглв бы написать новое!!!(((
08.11.2006 в 18:47

И глаза мои вроде ясные, Но в мозгу царит чернокнижие.
003

А кто будет смотреть оригинал? Я думаю когда она это делала, она это делала чисто механически, не вникая в то, что было у Вайлда и мысли ее были о ближайшей зарплате, а не об оригинале.

"Уинстон начал свой рабочий день: притянул к себе речепис, сдул пыль с микрофона и надел очки. Затем развернул и соединил скрепкой четыре бумажных рулончика, выскочивших из пневматической трубы справа от стола.

В стенах его кабины было три отверстия. Справа от речеписа - маленькая пневматическая труба для печатных заданий; слева - побольше, для газет; и в боковой стене, только руку протянуть, - широкая щель с проволочным забралом. Эта - для ненужных бумаг. Таких щелей в министерстве были тысячи, десятки тысяч - не только в каждой комнате, но и в коридорах на каждом шагу. Почему-то их прозвали гнездами памяти. Если человек хотел избавиться от ненужного документа или просто замечал на полу обрывок бумаги, он механически поднимал забрало ближайшего гнезда и бросал туда бумагу; ее подхватывал поток теплого воздуха и уносил к огромным топкам, спрятанным в утробе здания.

Уинстон просмотрел четыре развернутых листка. На каждом - задание в одну-две строки, на телеграфном жаргоне, который не был, по существу, новоязом, но состоял из новоязовских слов и служил в министерстве только для внутреннего употребления. Задания выглядели так:



таймс 17.03.84 речь с. б. превратно африка уточнить

таймс 19.12.83 план 4 квартала 83 опечатки согласовать сегодняшним номером

таймс 14.02.84 заяв минизо превратно шоколад уточнить

таймс 03.12.83 минусминус изложен наказ с. б. упомянуты нелица

переписать сквозь наверх до подшивки



С тихим удовлетворением Уинстон отодвинул четвертый листок в сторону. Работа тонкая и ответственная, лучше оставить ее напоследок. Остальные три - шаблонные задачи, хотя для второй, наверное, надо будет основательно покопаться в цифрах."

(с)Джордж Оруэлл